Currículum detallado
Experiencia laboral
Traductor técnico freelance
Desde 1999, a tiempo completo desde junio 2008
Idiomas:
inglés > español
francés > español
Especialización: mecánica, electricidad, electrónica, energía y medio ambiente, ingeniería civil y telecomunicaciones.
Desde 1999 he traducido más de 7 millones de palabras. Aproximadamente la mitad de mi trabajo consiste en la traducción de manuales técnicos. También trabajo como revisor y he revisado muchos millones de palabras.
En los últimos 10 años he trabajado para 101 empresas de 23 países diferentes, de las cuales 77 son agencias de traducción y 24 son clientes directos.
Ingeniero electromecánico
De diciembre de 2003 a junio de 2008
Empresa: Red Eléctrica de España (una de las mayores compañías eléctricas de España)
Responsabilidades:
Implantación de subastas de capacidad de interconexión, supervisión y control de la programación de los intercambios internacionales de electricidad
Estudios de capacidad de la red de 400/220 kV: control de tensión y sobrecargas.
Coordinación de proyectos relativos a las interconexiones eléctricas españolas con Francia, Marruecos y Portugal
Educación
Doctor ingeniero industrial
Desde 2004. Fecha estimada de finalización: 2022
Institución: ICAI - Universidad Pontificia de Comillas, Madrid
MBA
De 2003 a 2004
Institución: Centro de Estudios Económicos y Financieros, Madrid
Ingeniero industrial
De 1997 a 2003
Institución: ICAI - Universidad Pontificia de Comillas, Madrid
Nota de conjunto: Notable
Proyecto de fin de carrera: Sobresaliente, Diseño de desbrozadora de hilo múltiple
Programa Erasmus (cuarto año de carrera)
De 2001 a 2002
Institución: Institut Supérieur Industriel Gramme, Lieja (Bélgica)
Idiomas
Inglés: fluido
Cambridge Certificate of Proficiency (nivel C2.2)
TOEIC: 970/990 (nivel C2.2)
Francés: fluido
Test de français international de ETS: 990/990 (nivel C2.2)
Alemán: avanzado
Internationales Kulturinstitut, nivel B2.2
Italiano: medio
Competencias personales
Experiencia internacional. Además de mi trabajo cotidiano como traductor, en el que trabajo principalmente con empresas extranjeras, he tenido la ocasión de vivir en varios países diferentes, tanto para estudiar idiomas como para trabajar.
España: 27 años
Francia: 3 años
Bélgica: 1 año
Luxemburgo: 1 año
Alemania: 3 meses
Inglaterra: 2 meses
Estados Unidos: 3 meses
Informática. El ordenador es una herramienta importante de mi trabajo diario como traductor. Tengo un excelente conocimiento de Microsoft Office, experiencia en programación (Visual Basic, C, html, php) y domino varias herramientas de tradución asistido por ordenador (SDL Studio Trados 2019, ApSIC Xbench, Multiterm).
Voluntariado. Desde 1997 he colaborado de forma intermitente con varias ONG: Traductores Sin Fronteras, Association Culturelle et Sportive de Maxstadt, Red Coopera, Energía sin fronteras y Edificando. Mis tareas han ido desde acoger a los nuevos voluntarios hasta mantener los sistemas informáticos.
Premios
A pesar de que la inmensa mayoría de mis traducciones son técnicas, he ganado el primer premio de un concurso de traducción literaria organizado por Proz.com: Mini-contest 2012: Yogi Berra Quotes, en el que participaron 57 traductores. Más información.
Publicaciones
He publicado cuatro libros en inglés, varios artículos en revistas y colaboro periódicamente con varias revistas de traducción. Lista de publicaciones completa.
Ponencias
He presentado varias ponencias en congresos de traducción. Lista de ponencias completa.
Otros datos de interés
Miembro asociado de la ATA (American Translators Association)
Certified Translator de Proz.com
Miembro del Colegio de Ingeniero Electromecánicos de España
© 2019 Alejandro Moreno Ramos, www.ingenierotraductor.com
Información personalDirección en España: Avenida de los Madroños 11, 1 K · 28043 Madrid, España
Nacionalidades: española y francesa
Fecha de nacimiento: 5 de abril de 1979