Confidencialidad

La confidencialidad es un tema crítico para muchos de mis clientes. Por tanto, es algo que me tomo muy en serio y tomo muchas medidas para garantizar la seguridad de la información que trato. También gustosamente firmo los contratos de confidencialidad que me proponen en ocasiones mis clientes.

En concreto, garantizo que tomaré siempre las siguientes precauciones relativas a la confidencialidad:

-        Me comprometo a utilizar toda información recibida por el cliente, ya sea en forma de documentación en papel o electrónica, exclusivamente para el fin de la traducción y me comprometo a mantener la más estricta confidencialidad respecto de dicha información. En ningún caso reproduciré, modificaré, haré pública ni divulgaré dicha información sin previa autorización escrita del cliente.

-        Nunca subcontrato trabajo y me encargo personalmente  del 100% de la traducción, revisión, procesamiento informático, maquetación y gestión del proyecto.

-        Si por alguna razón, decidiera subcontratar algún tipo de tarea que suponga divulgar la información del cliente, siempre pediré autorización por escrito para ello.

-        Nunca divulgo los nombres de mis clientes, a menos que me hayan autorizado explícitamente para ello (ver ejemplos de clientes que sí me han autorizado). Mis clientes valoran la discreción y yo respeto a mis clientes.

-        He adquirido la costumbre de tomar siempre las siguientes medidas de seguridad al realizar mi trabajo.

o   Cuando me deshago de un disco duro o cualquier dispositivo de almacenamiento de datos, realizo siempre previamente una «reinicialización» al estado original (equivalente al formateo de bajo nivel de los antiguos discos duros).

o   Para consultar el correo electrónico, utilizo exclusivamente una conexión de alta seguridad: TSL 1.2 de 128 bits.

o   Nunca imprimo copias en papel de los documentos de mis clientes.

-        A petición del cliente, una vez entregada la traducción puedo borrar sus archivos de forma inmediata con software compatible con el estándar US DoD 5220.22-M.

-        No obstante lo anterior, me reservo el derecho de divulgar mi trabajo como consecuencia de una petición oficial de la policía, tribunales u organismos gubernamentales; y en el caso de que fuera necesario para defenderme en el marco de una demanda judicial.


Asociaciones profesionales

Sin perjuicio de lo anterior, como miembro de las siguientes asociaciones profesionales de traductores, me comprometo públicamente a seguir sus correspondientes códigos éticos, que incluyen referencias a la confidencialidad.

o   Pautas para traductores Certified PRO de Proz: tratar toda información sensible como confidencial, y tomar medidas para proteger dicha confidencialidad.

o   Asociación Americana de Traductores (ATA): artículo 2, respetar la confidencialidad y privacidad de la información obtenida en el curso de nuestro trabajo.


© 2014 Alejandro Moreno Ramos, www.ingenierotraductor.com