Ideas para tesis de master o doctorado en traducción

A veces se me ocurren temas interesantes sobre la traducción técnica sobre los cuales no encuentro información en Internet. Creo que los temas siguientes podrían dar lugar a tesis de máster o doctorado. Cedo libremente estas ideas, pero por favor escríbeme un correo electrónico en caso de que uses alguna de ellas.

Evolución del peso semántico específico del árabe en el español escrito

He observado una tendencia a evitar el uso de las palabras de origen árabe, al menos en España. Parece lógico que este vocabulario tienda lentamente a disminuir, ya que las circunstancias históricas han cambiado totalmente y la influencia de la cultura árabe actual sobre nosotros es francamente pequeña. No obstante, me pregunto si hay algún motivo más para que esas palabras vayan despareciendo. Quizás son palabras que suenan anticuadas y para parecer más modernos, o incluso cultos, damos preferencia a las palabras latinas o anglosajonas.

En cualquier caso, el tema que me gustaría analizar es la existencia real de esa tendencia en sí, más allá de los motivos. Gracias a la informática y a la disponibilidad de vastos corpus en Internet, es algo perfectamente factible.

Ejemplo de uso de palabra árabe alcancía vs. palabra latina hucha

uso palabra árabe

Recuento de palabras

    La mayoría de los traductores autónomos factura por palabra. Ahora bien, ¿cómo contar las palabras? Curiosamente, el recuento de Microsoft Word, Trados y otras herramientas de edición de texto no suele coincidir.