Cómo no escribir a las agencias de traducción

Esta página recibe numerosas visitas, tanto por parte de clientes potenciales que buscan un traductor, como por parte de colegas traductores. También visitan la página muchas personas que desconocen totalmente la profesión de traductor y creen que pueden ganar algo de dinero «haciendo traducciones». Estas personas, por algún motivo, me escriben creyendo que yo puedo ofrecerles trabajo.

A continuación copio algunos de los correos que he recibido junto con mis respuesta. Mi intención no es burlarme de los autores de estas cartas. Es imposible saber de todo y yo podría actuar con la misma ingenuidad respecto a otros sectores que desconozco.

Gracias por su carta. Le felicito por su buen nivel de inglés, pero parece pensar que eso es el único requisito para ser traductor. Nada más lejos de la verdad, también son necesarios, entre otros:

- dominio del idioma materno: ortografía, gramática, estilo correcto,

- conocimientos de informática, en la práctica casi siempre también es necesario disponer de software especializado,

- buenas dotes de comunicación,

- dominio del idioma que se va a traducir. Un «buen nivel» no es suficiente.

Aparte de lo anterior, también es necesario ponerse en contacto con quién pueda ofrecerle trabajo y no conmigo. Si en el futuro mejora su español y cree que cumple todos esos requisitos, le recomiendo que se registre en el portal www.proz.com, el mayor portal de Internet para traductores. Yo encontré mis primeros clientes a través de esa página.

© 2014 Alejandro Moreno Ramos, www.ingenierotraductor.com