Imperativo o infinitivo en los manuales de instrucciones

A la hora de redactar o traducir manuales de instrucciones, es preciso saber el tiempo verbal que se va a utilizar para redactar las órdenes al usuario. Es decir, cuando hay una serie de instrucciones, ¿se debe escribir «Retire la cubierta inferior» o «Retirar la cubierta inferior»?

La respuesta simplificada es que ambas formas se usan y ambas son correctas. Como es lógico, la elección debería uniforme a lo largo del manual.

Personalmente, tiendo a utilizar más el imperativo porque suele ser más preciso. Me gustan los manuales claros que dicen al usuario exactamente lo que debe hacer y cómo hacerlo.

Conviene mencionar que en algunos contextos el imperativo podría resultar descortés, especialmente en instrucciones que el usuario no leerá de manera «voluntaria», como es el caso de paneles indicativos y señales de advertencia.

Por último, hay una tercera opción, que en el fondo es una variante de la opción del infinitivo, que es la oración impersonal. Por ejemplo: «Se debe retirar la cubierta inferior». Creo que en la mayoría de los casos no es una buena solución, ya que las frases resultan más largas y menos explícitas.

© 2014 Alejandro Moreno Ramos, www.ingenierotraductor.com